Всё рушиться вокруг,
И тьма восстала вся,
Но ты держись, мой друг,
Ты Божее дитя!
Но ты иди вперёд,
На горе не глядя,
Поможет тебе Бог,
Он любит так тебя.
И в горе и в беде
С тобой всегда идёт,
А коль идти не можешь,
На руки Он берёт.
Он служит утешением
И помощью тебе,
Иисус есть друг, Он-Агнец Божий
На небесах и на земле.
Держи Христа за руку,
Руки не отпускай,
А коль её отпустишь,
То на себя пиняй.
В твоём несчастье, горе
Ты сам виновен, друг,
За то, что не держался
Его Христовых рук.
1999 г.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Поэзия : Когда я мрачен был, Ты на меня призрел - Вячеслав Переверзев 12. И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
13. да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
(Псалтирь 29:12,13)